Rachel Careau

Rachel Careau

Photo by Steven Careau

Bio

Rachel Careau’s translations of Roger Lewinter’s Story of Love in Solitude and The Attraction of Things were published by New Directions in 2016. Her translations and essays on translation have been featured in BOMB, Harper’s, Literary Hub, and Two Lines. Her stories and poems have appeared in such journals as Plume, Lemon Hound, o·blēk, Big Allis, and Raddle Moon, and she is the author of Itineraries, a book of prose poems. She holds a BA from Barnard College and an MFA in writing from Bard College and lives with her husband in Hudson, New York.

Over the thirty years since I was first introduced to Roger Lewinter’s work, I have had the privilege of forming a close collaboration with Lewinter, and I am honored today to call him my friend. Through many letters and conversations, and a week spent working with him in Geneva in 2012, I have gained, I believe, considerable insight into his particular concerns—formal and intellectual but above all spiritual, and neither formal nor intellectual in isolation from the spiritual. This insight has been essential to my work as his translator, allowing me to bring the translations as close as possible, not only to the words of the original, but to the thoughts behind them.

Lewinter has used the phrase “mystical meditation” to describe his recent work, and I could almost say the same of the act of translating his texts. In Lewinter’s writing, everything is significant: the placement of the punctuation and the form that it takes, the order of the words and phrases, and the spaces—the silences—between them, through which we can hear the unspoken at the heart of all his work. Lewinter’s texts cannot be simplified; their difficulty is inherent. Translating these syntactically and intellectually complex texts requires that I, like the author in the process of creating them, enter into that meditative interior space—a state of concentration that to the greatest degree possible must be undivided.

For me, the National Endowment for the Arts fellowship is an inestimable gift—a gift of time, free from distraction, in which I will be able to listen to the silence in these texts and through it understand what they have to say. For this gift I am immensely grateful to the NEA and to the panelists who believed in Lewinter’s work and in my ability to carry it into English.

From who —in the order —in evening’s red glow— of the words— by Roger Lewinter

English translation (pdf)

Original in French (pdf)

About Roger Lewinter

Born in Montauban, France, in 1941, to Austrian Jewish parents, Roger Lewinter is the author of some dozen books, among them Diderot ou les mots de l’absence; L’apparat de l’âme; and d’inflexion, pénétrant. Lewinter’s genre-eluding texts, often dazzling in their syntactic complexity and formal innovation, reveal a brilliant and singular mind grappling with an essentially spiritual concern: how to create a form and a practice, in writing, that would be personally meaningful. Story of Love in Solitude and The Attraction of Things (New Directions, 2016) are the first of his books to appear in English translation. He lives in Geneva, Switzerland.